A Bíblia é sem sombra de dúvidas um livro envolvido em milagres.
Sendo o livro mais perseguido continua a ser o livro onde existem mais fontes antigas completas que comprovam a sua autenticidade.
Neste separador gostaria de deixar uma visão geral sobre alguns passos importantes no percurso do texto bíblico até chegar às mãos dos reformadores.
A Septuaginta, ou tradução dos setenta é vulgarmente apresentada pela sigla “LXX”, constituindo a mais importante tradução do antigo testamento para o grego. Apareceram sem duvida outras traduções de onde gostaria de destacar a Hexpla, tradução de Orígenes por volta do ano 240 d.C., que constitui uma versão poliglota disposta em seis colunas, onde na primeira coluna aparecia o texto hebraico, na segunda a correspondente tradução grega, a terceira a versão de Áquila (feita por Áquila, natural de Sínope, cidade do Ponto, sendo uma tradução literal para o grego), a quarta coluna, continha o texto da tradução Símaco (feita em 218a.C.), a quinta coluna continha a transcrição da Septuaginta e a sexte e última coluna, que era mais uma revisão da septuaginta do que uma versão feita por Teodocião por volta de 160 d.C.
“Os masuretas (literalmente, transmissores) substiruiram os antigos escribas (sopherim) como guardiões do texto sagrado. Estiveram em actividade desde cerca de 500 d.C. até cerca de 1000 d.C. O aparato textual introduzido por eles é provavelmente o mais completo de sua espécie que já foi empregado... Os masuretas, criaram sinais vocálicos de pontuação ou sinais de acentuação, que foram adicionados ao texto consonantal.”[1] Jacó ben Chayymim editou o texto para a segunda bíblia rabínica que veio a ser editada e impressa no século XVI por Bomberg em Veneza.
O Texto Massorético de BEN CHAYYIM (o Velho Testamento) mais aquele que é hoje chamado de TR (Textus Receptus, ou Texto Recebido) e que preferiríamos chamar de "TEXTO TRADICIONAL-CANÔNICO do Novo Testamento" ou TTC-NT, origina o texto tradicional canónico de toda a Bíblia.
Vejamos uma definição do que é este TTC-Bíblia, ou seja o texto ou a mensagem divina para o homem exarada nas Santas escrituras.
O Texto Tradicional-Canónico de Toda a Bíblia é formado pelas palavras hebraicas - aramaicas - gregas dos originais grafados pelas mãos dos seus escritores, palavras nas quais a providência de Deus continuamente preservou pelas mãos de homens fieis.
Quanto ao novo testamento o texto aparece nas seguintes formas: a Uncial, significa letra em caixa alta, escrita em maiúsculas. Quase todos os manuscritos até ao séc. X do Novo Testamento eram Unciais. A segunda forma era a Cursiva, ligada, manual para permitir escrever depressa, utilizada a partir do séc. X. A terceira forma eram os lecionários em pergaminhos, eram preparados para serem lidos nas igrejas. Os mais pobres, para poderem ter e partilhar entre si o trecho sagrado, usavam as ostracas, que eram pedaços argila seca com o texto Bíblico, quase todos do Novo Testamento, gravados e que após lerem algumas vezes, ou até memorizarem trocavam com outros. Normalmente eram porções breves.
Quanto ao novo testamento o texto aparece nas seguintes formas: a Uncial, significa letra em caixa alta, escrita em maiúsculas. Quase todos os manuscritos até ao séc. X do Novo Testamento eram Unciais. A segunda forma era a Cursiva, ligada, manual para permitir escrever depressa, utilizada a partir do séc. X. A terceira forma eram os lecionários em pergaminhos, eram preparados para serem lidos nas igrejas. Os mais pobres, para poderem ter e partilhar entre si o trecho sagrado, usavam as ostracas, que eram pedaços argila seca com o texto Bíblico, quase todos do Novo Testamento, gravados e que após lerem algumas vezes, ou até memorizarem trocavam com outros. Normalmente eram porções breves.
As palavras gregas do Texto Tradicional-Canônico do Novo Testamento são aquelas que constituem o texto chamado de TEXTUS RECEPTUS ou Texto Recebido (TR) que foi recebido pelos Reformadores. O T.R. foi organizado por Erasmo em 1516, representando a maioria esmagadora dos manuscritos, sendo usado pelas igrejas evangélicas fiéis a Deus. (As exactas palavras do TTC-NT são, mais especificamente, as palavras gregas (publicadas mais tarde, meados do século XIX, por Scrivener) que foram usadas pelo equipa ao serviço do rei James (ao produzir, em 1611, a tradução de mais ampla, profunda e duradoura influência sobre o cristianismo), assim como a tradução de Almeida, que utilizamos largamente em Portugal e no Brasil.
As palavras gregas do Texto Tradicional-Canônico do Novo Testamento são, representadas pela esmagadora maioria dos cerca de 5255 manuscritos gregos sobreviventes; tais manuscritos do Novo Testamento que formam tão grande maioria, são chamados de Bizantinos, basicamente concordam maravilhosamente entre si, e foram ininterruptamente usados, através dos séculos encadeados, por praticamente todas as igrejas fiéis (e a Igreja Grega Ortodoxa), passando pelas de Antioquia (na Síria), pelas dos países do Mar Egeu, pelas dos Valdenses (no independente Norte da Itália, aos pés dos Alpes, desde cerca dos anos 120 até próximo da Reforma!), pelas igrejas fiéis dos Celtas (partes da Escócia e Irlanda), pelas igrejas fiéis dos Gauleses (Sul da França), etc.
Existe um outro texto grego feita em 1881 por Westcott e Hort. Estes tomaram como base um grupo de manuscritos que representam uma pequena percentagem dos cerca de 4255 manuscritos existentes. Tal pequeno grupo de manuscritos havia sido rejeitado pela maioria dos crentes através dos séculos, porque não os consideravam dignos de confiança. A edição de Westcott e Hort tornou-se predominante nos modernos meios teológicos, trazendo algumas incorrecções ao texto bíblico para as igrejas fieis. Aquela edição geralmente é chamada de "Texto Crítico" (T.C.) ou (W.H.).
O T.C. ou W.H. Difere em cerca de 9970 palavras em relação ao T.R.
A grande maioria dos texto que compõem o T.C., são oriundo de Alexandria e Egipto, local onde existiu também um grande número de heresias introduzidas no seio da igreja primitiva dada a grande influência do Gnosticismo existente naquelas paragens.
Os versíclos e capítulos, não fazem parte do original. No entanto em 1236, o cardeal Caro foi incombido de dividir por capítulos e mais tarde em 1551 Robert Stephens fez a divisão por versículos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário